सान्ता क्लाज


दुन्या मिखाइल

युद्ध जस्तो आफ्नो लामो दाह्री
र इतिहास जस्तो रातो लुगा लगाएको सान्ता
मुस्कुराउँदै रोक्कियो
र मलाई केही रोज्न भन्यो–
तिमी एक असल केटी हौ, उसले भन्यो
यसकारण एउटा खेलौनाको हकदार हौ तिमी
अनि उसले मलाई कविता जस्तै केही दियो
किन कि हिचकिचाउँदै थिएँ म
र आश्वस्त पर्यो उसले मलाई– नडराउ फुच्ची
म सान्ता क्लाज हुँ
म बच्चाहरुलाई राम्रा राम्रा खेलौना बाँडछु
के तिमीले मलाई पहिले कहिल्यै देखेकी छैनौं ?
मैले जवाब दिएँ– तर जुन सान्ता क्लाजलाई म चिन्छु
सैनिक वर्दी लगाएको हुन्छ उसले त
र हरेक वर्ष ऊ बाँड्छ
रातो तलबार
अनाथहरूका लागि गुडिया
कृत्रिम खुट्टाहरू
र भित्तामा झुन्डयाउनलाई
बेपत्ताहरूको तस्बिर ।


This is the Nepali translation of poem titled “Santa Claus” from the award winning book The War Works Hard by poet Dunya Mikhail. This poem is Translated by the famous Nepali poet Chandra Gurung.

Her latest poetry collection “In Her Feminine Sign” was out on August 29, 2019 from Carcanet Press Ltd, UK. The Guardian has listed it in The Best Recent Poetry.

Loading...

तपाईको प्रतिक्रिया

सम्बन्धित समाचार